-¡Buendía mundo! ¡Buendía mamá!, ¿vos sabés si ya fueron suprimidas las armas nucleares?
-No lo sé, Mafalda, pero creo que no. ¿Por qué?
-Bueno, por nada en especial, pero sería lindo levantarse una mañana y encontrar que al fin la vida de uno, ¡depende de uno mismo!
Aquí tenéis a mi niña preferida, Mafalda, del autor argentino Quino. ¿Entendéis lo que dice? Aquí va la traducción en polaco:
-A ludzie,...jak to robią, żeby być na tym świecie?
-Dzień dobry świecie! Dzień dobry mamo! A czy ty wiesz, czy już została wycofana broń nuklearna?
-Nie wiem, Mafalda, ale myślę, że nie. A bo co?
-A nie, nic takiego, ale pięknie by było wstać rano y zobaczyć, że w końcu twoje życie zależy wyłącznie od ciebie!
No hay comentarios:
Publicar un comentario